close
最近,克萊兒接下了一個很特別的工作-「魔術講習會」的口譯。剛聽到時有點驚訝,因為一直以來都只有當過音樂或表演藝術類的翻譯,魔術這一塊還真的是第一次。
幸好,有許多朋友的鼓勵和信心的加持,讓我可以有勇氣的接下這份工作。一開始很擔心有術語方面的問題,但是經過前一天與講師的密集溝通和討論後,讓我安心了不少。
講習會當天,2個小時的講習會沒有間斷,想當然克萊兒也站了兩個小時,拿著麥克風翻譯著。日翻中對於克萊兒來說簡直像喝水一樣簡單,這次因為並非專業領域所以花了許多心思在準備還有選詞方面,但還是無法達到可萊兒想要同步翻譯的水平。因為選詞花了許多時間,日文翻成中文的數秒間還是拉了太長了。
然而,責任感也使得克萊兒體力與腦力花費了比平常多好幾倍。不跟某些翻譯一樣蒙混或是含糊帶過,是克萊兒在擔任翻譯工作的原則。所以當兩小時過後,簡直就是用[癱瘓]來形容克萊兒的腦與體力。
雖然事後還是發現有不足的地方,但是這次的翻譯讓克萊兒更了解到何謂【魔術】,它是一種藝術也是一種自我心態表現的方式。心態正,你的表演就會自然受到觀眾的喜愛,但如果一心只想要比較或是心態不正的人,你的表演就算在多神奇或強,觀眾也是會看得不舒服或厭煩的。這一點跟音樂可以算的上是共通點吧!
SATORU講師語錄:
1.心態要正,你的表演觀眾才會長久的接受跟喜愛。
2.不要一心只想要表現或變強的人,要先讓自己當一個好人。
3.勇於坦承自己的錯誤是對觀眾負責的表現。
4.凡事都要低調,太高調的人做事容易失敗。
越是高傲的人,越會有許多人等著看你失敗。
全站熱搜
留言列表